中国教材并不是完全以英式英语或美式英语为主,而是采取了混淆式的方法。中小学英语教材中,人教版教材以美式英语为主,译林版教材则以英式英语为主,而仁爱版教材则是以加拿大式英语为主。
中国教材并不是完全以英式英语或美式英语为主,而是采取了混淆式的方法。从参考资料中我们可以了解到,中国的正规教科书是英国的,因为它正统、用法基本固定且发音清楚、降低听力难度。然而,在实际教学中,大多数中国教师所说的英语以美式英语为主,这与中国英语教学的特点有关,也可以称之为中式英语。
具体来说,中小学英语教材中,人教版教材以美式英语为主,译林版教材则以英式英语为主,而仁爱版教材则是以加拿大式英语为主。到了大学,接触的英语更多地是美式英语,包括四六级考试,绝大多数都是美式发音。
在词汇和语法上,英式和美式英语也存在一些差异。例如,单词拼写上,美式英语中的“color”和“labor”与英式英语的“colour”和“labour”有所不同。在发音上,美式英语通常会将每个r音都发出来,而英式英语中有些情况则不需要。在语调上,美式英语讲话时起伏感较强,而英式英语听起来比较平直。
例如,在例句方面:
- 美式英语:I'm going to the movies tonight.(我今晚要去看电影。)
- 英式英语:I'm going to the pictures tonight.(我今晚要去看电影。)
在释义上,有些单词在不同的英语变体中含义可能有所不同。例如,"football"在美式英语中指的是橄榄球,而在英式英语中指的是足球。
综上所述,中国教材在英语上采取了一种融合英式和美式英语的方式,但在不同阶段和不同教材中,美式和英式英语的比重有所不同。
豫公网安备 41052202001316号
电话:13648088278 邮箱:2486754040@qq.com